Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Μετά από σένα τι,

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Μετά από σένα τι,
متن
pmpizarro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Μετά από σένα τι,
αντίο για πάντα, μωρό μου
να με θυμάσαι
ακούστε τα
ملاحظاتی درباره ترجمه
META APO SENA TI
ANTIO GIA PANTA MORO MOY
NA ME THIMASE
akouste ta

عنوان
After you what
ترجمه
انگلیسی

gigi1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

After you, what can exist?
Good bye forever my baby
Remember me
listen to these
ملاحظاتی درباره ترجمه
listen to them could also be listen them

Editor's note:
1) The Greek text says "After you what". This is sort of a rhetorical question meaning that the author cannot contemplate of future, at all, without that person so I added the "can exist".

2) The last line can mean/be translated a lot of different things. "Listen to them (original translation), "listen them), or just "hear these/them" or just a plain "there, I said it/what I wanted to say". Without further context it's impossible to be certain.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 1 مارس 2009 19:22