Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - Don't ask me how I am nowadays

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیلرومانیایی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Don't ask me how I am nowadays
متن
irfank پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی cheesecake ترجمه شده توسط

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
ملاحظاتی درباره ترجمه
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.

عنوان
Nu mă întreba cum mă simt astăzi
ترجمه
رومانیایی

Ionut Andrei ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Nu mă întreba cum mă simt astăzi
Sunt toate acele dureri permanente?
Ce păcat de amândoi
Crezi că e mai bine acum?
O zi, două zile...
Luni, ani fără speranţe.
Inima mea nu te poate uita
Ea te iubeşte în fiecare zi şi în fiecare noapte
Nu este nimeni care să ştie de tine?
Nu este nimeni care te-a văzut?
Asta e dreptatea ta?
Ăsta e obiceiul tău?
Scrie-mi sau spune-mi
Nu am reuşit să găsesc nimic în felul acesta.
Care e adresa ta?
Unde e cartierul tău?
ملاحظاتی درباره ترجمه
What a pity for both sides - Ce păcat(ruşine) pentru amândouă părţile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 14 آوریل 2010 08:06