Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیلهستانی

طبقه گفتار

عنوان
dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...
متن
enes27 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Haberleşmeyeli uzun zaman oldu.Ancak aradan geçen bu zamanın bizi birbirimizden uzaklaştırmadığını ümit ediyorum.Senin gibi birisiyle tanısmıs olmaktan çok mutluluk duyuyorum.Samimiyetimizin zarar görmemesini diliyorum.Seni meleklere emanet ediyorum...
ملاحظاتی درباره ترجمه
İngiliz ingilizcesi olacak.
Çeviride emegi geçen arkadasa cok tesekkür ederim...

عنوان
It's been a long time since...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's been a long time since we've communicated. However, I hope this passing time hasn't alienated us from each other. I'm very grateful to have met someone like you. I hope our intimacy won't be damaged. I entrust you to angels...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Editor's comment: It's not clear what the last sentence means; this translation is literal.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 16 ژانویه 2012 08:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2012 04:42

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hmm. In English, one would only say, "I entrust you to the angels..." when the other person is dying.

15 ژانویه 2012 09:50

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
What about "May God protect you"?

16 ژانویه 2012 02:53

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Does it have the same meaning more or less in Turkish? I never heard "Seni meleklere emanet ediyorum" before.

16 ژانویه 2012 06:19

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Actually, I never heard "seni meleklere emanet ediyorum",too. Generally, one says "Allah'a emanet ol" when saying goodbye.

16 ژانویه 2012 08:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK; I edited it and will accept it. Here's your original translation:

It's been a long time since we've communicated. However, I hope this passing time didn't alienate us from each other. I'm very grateful for meeting someone like you. I wish our intimacy wouldn't be damaged. I entrust you to angels...