Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیلهستانی

طبقه گفتار

عنوان
dear anna. haberleÅŸmeyeli uzun zaman oldu.ancak...
متن
enes27 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Haberleşmeyeli uzun zaman oldu.Ancak aradan geçen bu zamanın bizi birbirimizden uzaklaştırmadığını ümit ediyorum.Senin gibi birisiyle tanısmıs olmaktan çok mutluluk duyuyorum.Samimiyetimizin zarar görmemesini diliyorum.Seni meleklere emanet ediyorum...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ä°ngiliz ingilizcesi olacak.
Çeviride emegi geçen arkadasa cok tesekkür ederim...

عنوان
It's been a long time since...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's been a long time since we've communicated. However, I hope this passing time hasn't alienated us from each other. I'm very grateful to have met someone like you. I hope our intimacy won't be damaged. I entrust you to angels...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Editor's comment: It's not clear what the last sentence means; this translation is literal.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 16 ژانویه 2012 08:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2012 04:42

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hmm. In English, one would only say, "I entrust you to the angels..." when the other person is dying.

15 ژانویه 2012 09:50

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
What about "May God protect you"?

16 ژانویه 2012 02:53

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Does it have the same meaning more or less in Turkish? I never heard "Seni meleklere emanet ediyorum" before.

16 ژانویه 2012 06:19

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Actually, I never heard "seni meleklere emanet ediyorum",too. Generally, one says "Allah'a emanet ol" when saying goodbye.

16 ژانویه 2012 08:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK; I edited it and will accept it. Here's your original translation:

It's been a long time since we've communicated. However, I hope this passing time didn't alienate us from each other. I'm very grateful for meeting someone like you. I wish our intimacy wouldn't be damaged. I entrust you to angels...