| | |
| | 5 آگوست 2007 05:22 |
| | "Foi isto, o que significa?" |
| | 6 آگوست 2007 13:06 |
| | This one is strange.
Was this what it meant? Is the english translation.
Obrigada Rodrigues... The english and the swedish translations don't have any comma.
I'll ask the opinion of the comunity now to be sure of it. |
| | 6 آگوست 2007 14:03 |
| | Tem razão quanto ao "isto". Eu devo ter me deixado levar pelo "celui-là " e tejntei fazer uma conexão. Desculpe a falha. |
| | 6 آگوست 2007 15:05 |
| | Acho que seria
"Era isso...
Era isso que significava?" |
| | 6 آگوست 2007 18:19 |
| | O Rumo me diz na minha tradução ao alemão, que tem que repetir mais vezes o "isto/isso" (det)... |
| | 7 آگوست 2007 11:10 |
| | Como Franz? Eu vejo que na tradução em sueco tem várias palavras repetidas... Me diz como eu posso fazer para que eu recomece a votação? |
| | 7 آگوست 2007 11:33 |
| | "Era isto, isto, isto que significava?"
|
| | 7 آگوست 2007 11:35 |
| | Como se não estivesse acreditando? Ok!
Muito obrigada! |
| | 7 آگوست 2007 12:50 |
| | Assim mesmo
|
| | 8 آگوست 2007 18:34 |
| | Could someone reject this one please.
It doesn't match to the source text. |
| | 8 آگوست 2007 19:06 |
| | |
| | 8 آگوست 2007 19:12 |
| | Just tell me what to edit with, casper, now that I accepted it by error (stupid me!) |
| | 29 آوریل 2008 00:09 |
| | |