Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - Hatayda doÄŸan bu bebek bilimadamlarını ÅŸaÅŸkına...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیل

طبقه سلامتی / پزشگی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hatayda doğan bu bebek bilimadamlarını şaşkına...
متن
djguri پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hatayda doğan bu bebek bilimadamlarını şaşkına çevirdi.....maymun monkey baby bebek hatay türkiye

عنوان
Os cientistas ficaram confusos
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Os cientistas ficaram confusos com este bebê-macaco que nasceu em Hatay na Turquia
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge builder="meteoripek">
Scientists was confused by this baby that was born in Hatay in Turkey
</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 31 آگوست 2007 17:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2007 11:47

goncin
تعداد پیامها: 3706
Can you do an intermediate translation into English of this one, please? Thanks.

CC: bonjurkes meteoripek serba

27 آگوست 2007 15:22

goncin
تعداد پیامها: 3706
Thanks, meteoripek!

CC: meteoripek

27 آگوست 2007 15:41

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
What about 'monkey baby' meteoripek and Goncin?

CC: meteoripek

27 آگوست 2007 15:48

goncin
تعداد پیامها: 3706
Wow!

27 آگوست 2007 16:25

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
So where's the "monkey baby" (maymun monkey baby bebek hatay türkiye) on the bridge. I didn't get it.

30 آگوست 2007 13:12

goncin
تعداد پیامها: 3706
Thatha e/ou Casper,

Por favor, modifique esta tradução para "...este bebê-macaco que nasceu..." (Thatha, se for você, veja os comentários do Cásper acima).

Obrigado.

CC: thathavieira

30 آگوست 2007 13:26

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Sim. Mas em turco está "o bebê monkey baby ...".
bebê bebê-macaco
Vou perguntar a uma turca amiga minha enquando meteoripek não responde.