Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Engleski - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Text
Submitted by
cinnamon
Source language: Grcki
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω για δώÏο γÏάφοντας σου γÏάμμα, θα με ακοÏσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!
Remarks about the translation
original:
Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!
Title
Dear Father Christmas...
Translation
Engleski
Translated by
Josaphat
Target language: Engleski
Dear Father Christmas,
I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Remarks about the translation
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Validated by
kafetzou
- 26 December 2007 19:32
Last messages
Author
Message
25 December 2007 12:23
Mariketta
Number of messages: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!
25 December 2007 20:41
Josaphat
Number of messages: 15
David, you are very right!
Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.
Merry Christmas!