Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Nemacki - comment to explain your rejection

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiPortugalskiSrpskiSpanskiNorveskiPortugalski brazilskiItalijanskiDanskiSvedskiRuskiKatalonskiTurskiMadjarskiEsperantoHebrejskiUkrajinskiHolandskiArapskiPoljskiBosanskiKlingonski jezikIslandskiKineski pojednostavljeniKineskiRumunskiBugarskiFarsi-Persijski jezikJapanskiNemackiKorejskiAlbanskiGrckiFinskiHrvatskiLatinskiČeškiIndonezijskiSlovackiTagalogEstonskiLitvanskiFrizijskiLetonskiFrancuskiBretonskiGruzijskiAfrikaansIrskiMalezijskiTajlandskiVijetnamskiAzerbajdzanskiMakedonski
Requested translations: NepalskiKurdski jezik

Title
comment to explain your rejection
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engleski

If you leave no comment to explain your rejection of this translation, your vote may be ignored.

Title
Kommentar um Ihre Ablehnung zu erklären
Translation
Nemacki

Translated by Rodrigues
Target language: Nemacki

Wenn Sie keinen begründeten Kommentar für Ihre Ablehnung dieser Übesetzung abgeben, kann Ihre Stimme ignoriert werden.
Validated by Francky5591 - 9 July 2008 11:22





Last messages

Author
Message

8 July 2008 22:32

jollyo
Number of messages: 330
begründenden -> 'begründeten'

8 July 2008 22:32

jollyo
Number of messages: 330
begründenden -> 'begründeten'

Jollyo

8 July 2008 22:37

Rodrigues
Number of messages: 1621
Der Kommentar begründet etwas. => einen begründenden Kommentar abgeben.

9 July 2008 00:54

lilian canale
Number of messages: 14972
jollyo,

Could you post in English your doubt, please?

CC: jollyo

9 July 2008 11:23

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks jollyo, I edited with "begründeten"