Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Nemacki - comment to explain your rejection

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalskiSrpskiSpanskiNorveskiPortugalski brazilskiItalijanskiDanskiSvedskiRuskiKatalonskiTurskiMadjarskiEsperantoHebrejskiUkrajinskiHolandskiArapskiPoljskiBosanskiKlingonIslandskiKineski pojednostavljeniKineskiRumunskiBugarskiPersijski jezikJapanskiNemackiKoreanskiAlbanskiGrckiFinskiHrvatskiLatinskiCeskiIndonezanskiSlovackiTagalogEstonskiLitvanskiFrizijskiLetonskiFrancuskiBretonskiGruzijskiAfrickiIrskiMalezijskiTajlandskiVijetnamskiAzerbejdzanskiMakedonski
Traženi prevodi: NepalskiKurdski

Natpis
comment to explain your rejection
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

If you leave no comment to explain your rejection of this translation, your vote may be ignored.

Natpis
Kommentar um Ihre Ablehnung zu erklären
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Wenn Sie keinen begründeten Kommentar für Ihre Ablehnung dieser Übesetzung abgeben, kann Ihre Stimme ignoriert werden.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 9 Juli 2008 11:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juli 2008 22:32

jollyo
Broj poruka: 330
begründenden -> 'begründeten'

8 Juli 2008 22:32

jollyo
Broj poruka: 330
begründenden -> 'begründeten'

Jollyo

8 Juli 2008 22:37

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Der Kommentar begründet etwas. => einen begründenden Kommentar abgeben.

9 Juli 2008 00:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
jollyo,

Could you post in English your doubt, please?

CC: jollyo

9 Juli 2008 11:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks jollyo, I edited with "begründeten"