Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Portugalski brazilski - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - LJubav / Prijateljstvo
Title
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Text
Submitted by
djmednatt
Source language: Francuski
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Remarks about the translation
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Title
Olá, coração
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
goncin
Target language: Portugalski brazilski
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Validated by
Angelus
- 19 June 2008 00:05
Last messages
Author
Message
17 June 2008 21:59
Angelus
Number of messages: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 June 2008 03:58
guilon
Number of messages: 1549
Concordo com o Angelus
18 June 2008 11:57
goncin
Number of messages: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon