Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Bugarski - At one time the kings had this city, and it did not, however...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Literature - Society / People / Politics
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Text
Submitted by
snuki
Source language: Engleski Translated by
Shallgren
At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Title
ÐÑкога кралете управлÑвали този град, но...
Translation
Bugarski
Translated by
BORIME4KA
Target language: Bugarski
Едно време кралете управлÑвали този град, но така и не Ñе Ñлучило да преотÑтъпÑÑ‚ преÑтола на законните Ñи наÑледници.
Remarks about the translation
"native" значи "природен", "меÑтен", но на българÑки "законен наÑледник" е най-точно, Ñ‚.е. наÑледникът е кръвен родÑтвеник.
Validated by
ViaLuminosa
- 19 August 2008 15:18