Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Bulgarsk - At one time the kings had this city, and it did not, however...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur - Samfunn / mennesker / politikk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Tekst
Skrevet av
snuki
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
Shallgren
At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Tittel
ÐÑкога кралете управлÑвали този град, но...
Oversettelse
Bulgarsk
Oversatt av
BORIME4KA
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk
Едно време кралете управлÑвали този град, но така и не Ñе Ñлучило да преотÑтъпÑÑ‚ преÑтола на законните Ñи наÑледници.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"native" значи "природен", "меÑтен", но на българÑки "законен наÑледник" е най-точно, Ñ‚.е. наÑледникът е кръвен родÑтвеник.
Senest vurdert og redigert av
ViaLuminosa
- 19 August 2008 15:18