Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Болгарська - At one time the kings had this city, and it did not, however...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Суспільство / Люди / Політика
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Текст
Публікацію зроблено
snuki
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
Shallgren
At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Заголовок
ÐÑкога кралете управлÑвали този град, но...
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
BORIME4KA
Мова, якою перекладати: Болгарська
Едно време кралете управлÑвали този град, но така и не Ñе Ñлучило да преотÑтъпÑÑ‚ преÑтола на законните Ñи наÑледници.
Пояснення стосовно перекладу
"native" значи "природен", "меÑтен", но на българÑки "законен наÑледник" е най-точно, Ñ‚.е. наÑледникът е кръвен родÑтвеник.
Затверджено
ViaLuminosa
- 19 Серпня 2008 15:18