ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブルガリア語 - At one time the kings had this city, and it did not, however...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 社会 / 人々 / 政治
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
At one time the kings had this city, and it did not, however...
テキスト
snuki
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Shallgren
様が翻訳しました
At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
タイトル
ÐÑкога кралете управлÑвали този град, но...
翻訳
ブルガリア語
BORIME4KA
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
Едно време кралете управлÑвали този град, но така и не Ñе Ñлучило да преотÑтъпÑÑ‚ преÑтола на законните Ñи наÑледници.
翻訳についてのコメント
"native" значи "природен", "меÑтен", но на българÑки "законен наÑледник" е най-точно, Ñ‚.е. наÑледникът е кръвен родÑтвеник.
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2008年 8月 19日 15:18