Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Arapski - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Text
Submitted by
tatahzinha
Source language: Portugalski brazilski
Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!
Title
آمين....
Translation
Arapski
Translated by
imene
Target language: Arapski
اهدني على الدوام Ùˆ اØمني Ùˆ اخضعني Ù„Øكمك Ùˆ أنر سبيلي.
آمين
Validated by
jaq84
- 28 October 2008 05:59
Last messages
Author
Message
27 October 2008 12:27
jaq84
Number of messages: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... اØمني...اخضعني لك أو اخضعني Ù„Øكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?
27 October 2008 21:41
imene
Number of messages: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?