Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Text
Submitted by
mesut551
Source language: Turski
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Title
You are and will be the only one in my life too.
Translation
Engleski
Translated by
Queenbee
Target language: Engleski
You are and will be the only one in my life too.
Validated by
lilian canale
- 27 November 2008 15:34
Last messages
Author
Message
25 November 2008 15:43
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 November 2008 15:44
Queenbee
Number of messages: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 November 2008 16:09
lilian canale
Number of messages: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 November 2008 16:11
Queenbee
Number of messages: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 November 2008 18:12
noctis3839
Number of messages: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 November 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 November 2008 03:46
alfredo1990
Number of messages: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 November 2008 12:57
44hazal44
Number of messages: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 November 2008 13:10
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 November 2008 13:51
Queenbee
Number of messages: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.