Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Portugalski brazilski - "quos amor verus tenuit tenebit".

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiPortugalski brazilski

Category Thoughts - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
"quos amor verus tenuit tenebit".
Text
Submitted by psyq4
Source language: Latinski

"quos amor verus tenuit tenebit".
Remarks about the translation
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Title
O amor verdadeiro ...
Translation
Portugalski brazilski

Translated by lilian canale
Target language: Portugalski brazilski

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Remarks about the translation
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Validated by Lizzzz - 6 February 2010 23:00





Last messages

Author
Message

5 February 2010 11:03

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 February 2010 11:07

Efylove
Number of messages: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 February 2010 11:23

lilian canale
Number of messages: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 February 2010 11:54

Aneta B.
Number of messages: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 February 2010 13:09

lilian canale
Number of messages: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 February 2010 13:16

Efylove
Number of messages: 1015
Don't worry Lily!


6 February 2010 22:59

Lizzzz
Number of messages: 234
It happens, Lilian

6 February 2010 23:43

lilian canale
Number of messages: 14972
I know..., but it shouldn't.