Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Nemacki-Engleski - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiEngleskiPortugalski brazilski

Category Sentence

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Text
Submitted by domenico rocha
Source language: Nemacki

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Title
no wind
Translation
Engleski

Translated by merdogan
Target language: Engleski

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Validated by lilian canale - 7 March 2010 21:50





Last messages

Author
Message

6 March 2010 17:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 March 2010 22:22

lilian canale
Number of messages: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 March 2010 15:01

merdogan
Number of messages: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 March 2010 21:12

Tg83
Number of messages: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 March 2010 21:40

merdogan
Number of messages: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.