Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
რჩეული თარგმანები
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Greek - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry
Title
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Text
Submitted by
MARIAJOSE
Source language: French Translated by
wendy
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Remarks about the translation
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Title
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
Translation
Greek
Translated by
reggina
Target language: Greek
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
Validated by
Mideia
- 13 May 2008 21:20