Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Graikų - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųAnglųIvritoVengrųIslandųArabųGraikųLotynų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tekstas
Pateikta MARIAJOSE
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Pastabos apie vertimą
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Pavadinimas
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Vertimas
Graikų

Išvertė reggina
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Validated by Mideia - 13 gegužė 2008 21:20