Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ギリシャ語 - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語 ヘブライ語ハンガリー語アイスランド語アラビア語ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
テキスト
MARIAJOSE様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 wendy様が翻訳しました

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
翻訳についてのコメント
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

タイトル
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
翻訳
ギリシャ語

reggina様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 5月 13日 21:20