Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Yunanca - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaİngilizceİbraniceMacarcaİzlanda'ya özgüArapçaYunancaLatince

Kategori Şiir

Başlık
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Metin
Öneri MARIAJOSE
Kaynak dil: Fransızca Çeviri wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Başlık
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Tercüme
Yunanca

Çeviri reggina
Hedef dil: Yunanca

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
En son Mideia tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2008 21:20