Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Гръцки - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиАнглийскиИвритHungarianИсландски АрабскиГръцкиЛатински

Категория Поезия

Заглавие
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Текст
Предоставено от MARIAJOSE
Език, от който се превежда: Френски Преведено от wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Забележки за превода
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Заглавие
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Превод
Гръцки

Преведено от reggina
Желан език: Гръцки

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
За последен път се одобри от Mideia - 13 Май 2008 21:20