خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-یونانی - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
متن
MARIAJOSE
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
wendy
ترجمه شده توسط
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
عنوان
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
ترجمه
یونانی
reggina
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Αγάπα μÎχÏι να πονÎσεις. Κι αν πονÎσεις, είναι καλό σημάδι.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Mideia
- 13 می 2008 21:20