Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Grcki - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiFrancuskiEngleskiHebrejskiMadjarskiIslandskiArapskiGrckiLatinski

Kategorija Poeta

Natpis
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tekst
Podnet od MARIAJOSE
Izvorni jezik: Francuski Preveo wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Napomene o prevodu
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Natpis
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Prevod
Grcki

Preveo reggina
Željeni jezik: Grcki

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Poslednja provera i obrada od Mideia - 13 Maj 2008 21:20