Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Gresk - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskEngelskHebraiskUngarskIslandskArabiskGreskLatin

Kategori Poesi

Tittel
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tekst
Skrevet av MARIAJOSE
Kildespråk: Fransk Oversatt av wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Tittel
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Oversettelse
Gresk

Oversatt av reggina
Språket det skal oversettes til: Gresk

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Senest vurdert og redigert av Mideia - 13 Mai 2008 21:20