Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Грецька - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаАнглійськаДавньоєврейськаУгорськаІсландськаАрабськаГрецькаЛатинська

Категорія Поезія

Заголовок
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Текст
Публікацію зроблено MARIAJOSE
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Пояснення стосовно перекладу
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Заголовок
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено reggina
Мова, якою перекладати: Грецька

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Затверджено Mideia - 13 Травня 2008 21:20