Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiAngielskiHebrajskiWęgierskiIslandskiArabskiGreckiŁacina

Kategoria Poezja

Tytuł
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tekst
Wprowadzone przez MARIAJOSE
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Uwagi na temat tłumaczenia
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Tytuł
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez reggina
Język docelowy: Grecki

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 13 Maj 2008 21:20