Cucumis - Free online translation service
. .



45Translation - French-Greek - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchSpanishEnglishGermanGreekDanishItalian

Category Free writing

თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Title
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Text
Submitted by ηλιασ
Source language: French Translated by J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Remarks about the translation
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Title
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Translation
Greek

Translated by reggina
Target language: Greek

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Remarks about the translation
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Validated by Mideia - 11 August 2008 16:07





Last messages

Author
Message

3 August 2008 22:02

sofibu
Number of messages: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?