Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



45अनुबाद - फ्रान्सेली-युनानेली - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीस्पेनीअंग्रेजीजर्मनयुनानेलीडेनिसइतालियन

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
हरफ
ηλιασद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली J4MESद्वारा अनुबाद गरिएको

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

शीर्षक
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
अनुबाद
युनानेली

regginaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Validated by Mideia - 2008年 अगस्त 11日 16:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 3日 22:02

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?