Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



45Vertaling - Frans-Grieks - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransSpaansEngelsDuitsGrieksDeensItaliaans

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Tekst
Opgestuurd door ηλιασ
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Details voor de vertaling
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Titel
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Vertaling
Grieks

Vertaald door reggina
Doel-taal: Grieks

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Details voor de vertaling
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 11 augustus 2008 16:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2008 22:02

sofibu
Aantal berichten: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?