Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wolne pisanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | Uwagi na temat tłumaczenia | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. | TłumaczenieGrecki Tłumaczone przez reggina | Język docelowy: Grecki
Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ πεÏιμÎνοντάς σε. | Uwagi na temat tłumaczenia | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλÏτεÏο το ''Îα ξÎÏεις...''. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 11 Sierpień 2008 16:07
Ostatni Post | | | | | 3 Sierpień 2008 22:02 | | | Îομίζω ότι η μετάφÏαση αποδίδει πλήÏως το νόημα. Όμως δεν ακοÏγεται πιο "ελληνική" σÏνταξη αν το μεταφÏάζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε πεÏιμÎνω"
Τι λÎτε κοÏίτσια? |
|
|