Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



45ترجمه - فرانسوی-یونانی - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویاسپانیولیانگلیسیآلمانییونانیدانمارکیایتالیایی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
متن
ηλιασ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی J4MES ترجمه شده توسط

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
ملاحظاتی درباره ترجمه
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

عنوان
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
ترجمه
یونانی

reggina ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 11 آگوست 2008 16:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آگوست 2008 22:02

sofibu
تعداد پیامها: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?