Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



45Превод - Френски-Гръцки - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИспанскиАнглийскиНемскиГръцкиДатскиИталиански

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Текст
Предоставено от ηλιασ
Език, от който се превежда: Френски Преведено от J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Забележки за превода
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Заглавие
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Превод
Гръцки

Преведено от reggina
Желан език: Гръцки

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Забележки за превода
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
За последен път се одобри от Mideia - 11 Август 2008 16:07





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2008 22:02

sofibu
Общо мнения: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?