Përkthime - Frengjisht-Greqisht - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Statusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | Vërejtje rreth përkthimit | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. | PërkthimeGreqisht Perkthyer nga reggina | Përkthe në: Greqisht
Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ πεÏιμÎνοντάς σε. | Vërejtje rreth përkthimit | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλÏτεÏο το ''Îα ξÎÏεις...''. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 11 Gusht 2008 16:07
Mesazhi i fundit | | | | | 3 Gusht 2008 22:02 | | | Îομίζω ότι η μετάφÏαση αποδίδει πλήÏως το νόημα. Όμως δεν ακοÏγεται πιο "ελληνική" σÏνταξη αν το μεταφÏάζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε πεÏιμÎνω"
Τι λÎτε κοÏίτσια? |
|
|