Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



45Tercüme - Fransızca-Yunanca - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİspanyolcaİngilizceAlmancaYunancaDancaİtalyanca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Kaynak dil: Fransızca Çeviri J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Başlık
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Tercüme
Yunanca

Çeviri reggina
Hedef dil: Yunanca

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
En son Mideia tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2008 16:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2008 22:02

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?