ترجمة - فرنسي-يونانيّ - Tu es désormais la couleur de mon espoir.حالة جارية ترجمة
صنف كتابة حرّة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. | | لغة الهدف: يونانيّ
Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ πεÏιμÎνοντάς σε. | | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλÏτεÏο το ''Îα ξÎÏεις...''. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 11 آب 2008 16:07
آخر رسائل | | | | | 3 آب 2008 22:02 | | | Îομίζω ότι η μετάφÏαση αποδίδει πλήÏως το νόημα. Όμως δεν ακοÏγεται πιο "ελληνική" σÏνταξη αν το μεταφÏάζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε πεÏιμÎνω"
Τι λÎτε κοÏίτσια? |
|
|