Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



45Traducerea - Franceză-Greacă - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolăEnglezăGermanăGreacăDanezăItaliană

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Text
Înscris de ηλιασ
Limba sursă: Franceză Tradus de J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Observaţii despre traducere
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Titlu
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Traducerea
Greacă

Tradus de reggina
Limba ţintă: Greacă

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Observaţii despre traducere
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 11 August 2008 16:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2008 22:02

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?