Traducción - Francés-Griego - Tu es désormais la couleur de mon espoir.Estado actual Traducción
Categoría Escritura libre Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Tu es désormais la couleur de mon espoir. | | Idioma de origen: Francés Traducido por J4MES
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | Nota acerca de la traducción | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
| Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. | TraducciónGriego Traducido por reggina | Idioma de destino: Griego
Είσαι στο εξής το χÏώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ πεÏιμÎνοντάς σε. | Nota acerca de la traducción | Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλÏτεÏο το ''Îα ξÎÏεις...''. |
|
Última validación o corrección por Mideia - 11 Agosto 2008 16:07
Último mensaje | | | | | 3 Agosto 2008 22:02 | | | Îομίζω ότι η μετάφÏαση αποδίδει πλήÏως το νόημα. Όμως δεν ακοÏγεται πιο "ελληνική" σÏνταξη αν το μεταφÏάζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε πεÏιμÎνω"
Τι λÎτε κοÏίτσια? |
|
|