Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Latin - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDanishEnglishLatinBulgarian

Category Letter / Email

თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Title
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Submitted by heidiknutson
Source language: Turkish

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Title
Quod agis, mi amor?
Translation
Latin

Translated by Aneta B.
Target language: Latin

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Remarks about the translation
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Validated by Aneta B. - 5 May 2010 14:04





Last messages

Author
Message

21 April 2010 22:08

Efylove
Number of messages: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 April 2010 00:04

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 April 2010 00:06

Aneta B.
Number of messages: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 April 2010 08:37

Efylove
Number of messages: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?