Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnijas-English - Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe...
Text
Submitted by
dougsam
Source language: Bosnijas
Volim te ljubavi moja najdraza,ne mogu bez tebe da zivim jer si mi sve u zivotu...samo Tvoja
Title
I love you my sweetest love, I can;t live without you...
Translation
English
Translated by
lakil
Target language: English
I love you my sweetest love, I cannot live without you because you are all that I have in my life...only yours
Remarks about the translation
-
Validated by
kafetzou
- 22 September 2007 15:00
Last messages
Author
Message
17 September 2007 12:39
alfeka81
Number of messages: 1
deo " jer si mi sve u zivotu" je prevedeno: "ti si sve sto imam u zivotu" , bolje bi bilo nesto poput "you are the only important thing in my life" ili " you are my life"
19 September 2007 14:35
zakeralo
Number of messages: 40
Somehow "I love you my sweetest love" doesn't sound right. Also,I would end with "just yours"
22 September 2007 14:37
kafetzou
Number of messages: 7963
Why?
23 September 2007 14:23
lakil
Number of messages: 249
Thank you for your comments. Your comments reflect personal preferences. I think that the translation is fine...
23 September 2007 17:45
kafetzou
Number of messages: 7963
I agree.
23 September 2007 17:50
lakil
Number of messages: 249
Thank you.