Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-German - HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishGerman

Category Letter / Email

Title
HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...
Text
Submitted by mem.ar
Source language: Spanish

HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU CORREO ELECTRONICO.EN LA PAGINA DE KING YA TE DEJE UN MENSAJE CON LA MIA.EN POCOS DIAS TE ENVIARE FOTOS DE LA CIUDAD EN DONDE VIVO,ASI PUEDES CONOCERLA.TE ENVIO UN BESO Y ABRAZO.MIRIAM.

Title
Hallo, danke für die Zusendung deiner
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Hallo, danke für die Zusendung deiner E-Mail-Adresse. Auf der Seite von King habe ich dir schon mal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen. In wenigen Tagen sende ich dir Fotos der Stadt, wo ich wohne. So kannst du sie kennenlernen. Ich schicke dir einen Kuss und eine Umarmung. Miriam.
Remarks about the translation
ya = schonmal (already) inkludiert. 28/11/07
Bussi => Kuss 04/12/07
Validated by iamfromaustria - 18 December 2007 19:44





Last messages

Author
Message

27 November 2007 07:58

Lila F.
Number of messages: 159
Auf der Seite von "King", "ya" musst du es übersetzen.

27 November 2007 16:29

sismo
Number of messages: 74
Ya is not a name, but means "already" - Of course it is difficult to see with the types of letters used in the Spanish version.

3 December 2007 02:56

kafetzou
Number of messages: 7963
Auf der Seite von King habe ich dir schonmal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen.

3 December 2007 04:22

Rodrigues
Number of messages: 1621
edited. If it's now ok, please vote "green" ;-)

4 December 2007 12:27

leticiaschlup
Number of messages: 22
ich würde vorschlagen, anstsatt Bussi, Kuss zu verwenden! Bussi hört sich für mich sehr umgangsprachlich an!


18 December 2007 19:05

Rodrigues
Number of messages: 1621
The 'problem' with the "kiss" is now solved since 2 weeks - what about acception?