Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Текст
Публікацію зроблено
hll
Мова оригіналу: Турецька
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
Заголовок
non sono sicura..
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
delvin
Мова, якою перекладати: Італійська
non sono sicura..
mi é mancato mio amore..
Пояснення стосовно перекладу
Alt.: "non sono sicura.."
Затверджено
ali84
- 27 Серпня 2008 13:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Серпня 2008 17:22
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Non deve essere "mi sei mancato" ?
26 Серпня 2008 23:49
delvin
Кількість повідомлень: 103
hayir cunku seni ozledim demiyor. 'sevgilimi ozledim' ucuncu tekil sahistan bahsediyor.
27 Серпня 2008 00:01
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Tamam, anlıyorum!