ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
emin değilim.. sevgilimi özledim..
テキスト
hll
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
タイトル
non sono sicura..
翻訳
イタリア語
delvin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
non sono sicura..
mi é mancato mio amore..
翻訳についてのコメント
Alt.: "non sono sicura.."
最終承認・編集者
ali84
- 2008年 8月 27日 13:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 26日 17:22
lenab
投稿数: 1084
Non deve essere "mi sei mancato" ?
2008年 8月 26日 23:49
delvin
投稿数: 103
hayir cunku seni ozledim demiyor. 'sevgilimi ozledim' ucuncu tekil sahistan bahsediyor.
2008年 8月 27日 00:01
lenab
投稿数: 1084
Tamam, anlıyorum!