Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - Where are you from? Because we have the same last name...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Where are you from? Because we have the same last name...
Текст
Публікацію зроблено
tipolosko
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
rovena
Where are you from? Because we have the same last name.
Заголовок
¿De dónde eres?
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
¿De dónde eres? Porque tenemos el mismo apellido.
Затверджено
Francky5591
- 27 Листопада 2008 09:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Листопада 2008 17:47
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Una pregunta: ¿Por qué no "lo mismo"?
26 Листопада 2008 17:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"lo" no va junto con el substantivo.
Puedes decir: "Yo pienso lo mismo", " Ella quiere lo mismo" etc...
Pero... "Ella quiere el mismo plato" "Yo tengo la misma idea".
Espero haber explicado bien.
26 Листопада 2008 18:02
italo07
Кількість повідомлень: 1474
gracias
26 Листопада 2008 23:52
tung75
Кількість повідомлень: 2
La traduction est bonne c'est la seconde partie de la phrase d'origine en anglais qui semble quelque peu étrange ...