Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - De todas as flores, tu és a mais linda, quer...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
De todas as flores, tu és a mais linda, quer...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
arthursv
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
De todas as flores, tu és a mais linda, quer namorar comigo?
Пояснення стосовно перекладу
Edited:
manorar ---> namorar
Відредаговано
lilian canale
- 26 Січня 2010 10:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Січня 2010 02:06
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
artursv, what does "manorar" mean?
CC:
lilian canale
26 Січня 2010 02:31
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Hi Francky
he typed wrong. it's
namorar
.