Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e...
Текст
Публікацію зроблено
sheep
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Estarei sempre ao seu lado, para o que der e vier.
Заголовок
Tibi semper adero, in rebus adversis secundisque.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Tibi semper adero, in rebus adversis secundisque.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Lilian Canale
"I'll always be by your side, for better or worse"
Затверджено
Efylove
- 17 Червня 2010 13:58