| | |
| | 6 March 2010 20:10 |
| | Seninle ayni fikri paylasmiyorum Jag håller inte med dig dir. Ama Jag ger inte upp på dig in anlami Sana teslim olamayacagim gibi bir sey oluyor. |
| | 9 March 2010 18:03 |
| | Hi dear experts!
Does this text mean: "I don't share the same idea with you / I don't think so." or "I won't surrender to you" Could you please help us?
Thanks in advance.. CC: Adam Gibi lenab pias Piagabriella |
| | 9 March 2010 18:17 |
|  lenabNumber of messages: 1084 | This would be:
I won't give up on you. Meaning :I won't stop believeing in you/ I'll keep supporting you. |
| | 9 March 2010 20:02 |
|  piasNumber of messages: 8114 | Something is weird with the source text.
It can be interpreted either as you suggested: "Jag ger inte upp MOT dig /I won't surrender to you" (IOW: I won’t let you win.) or "Jag ger inte upp OM dig" (Lena's suggestion) |
| | 9 March 2010 20:03 |
|  piasNumber of messages: 8114 | |
| | 15 March 2010 21:09 |
| | Seni kolay kolay birakmam. |
| | 15 March 2010 22:04 |
|  lenabNumber of messages: 1084 | maybe.... "Senin için vazgeçmem" ???
|
| | 30 March 2010 12:28 |
| | So we can say: "Senden vazgeçmem" = I don't/won't give up on you. Thank you all!  |