Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Italian - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinItalian

Title
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Text
Submitted by Fra..HelpMe!
Source language: Latin

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Title
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Translation
Italian

Translated by apple
Target language: Italian

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
Validated by Xini - 31 January 2007 09:57





Last messages

Author
Message

30 January 2007 17:58

Xini
Number of messages: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 January 2007 08:06

apple
Number of messages: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 January 2007 09:10

Xini
Number of messages: 1655
Ok ho modificato io...

31 January 2007 11:40

Witchy
Number of messages: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...