Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - la tristezza splendeva come uno smeraldo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语意大利语英语土耳其语捷克语

讨论区 诗歌 - 教育

本翻译"仅需意译"。
标题
la tristezza splendeva come uno smeraldo
正文
提交 agoshen
源语言: 意大利语 翻译 Fede18

la tristezza splendeva come uno smeraldo
e la felicita tramontava come una sera nuvolosa
non sapevo chi scegliere tra le due
perchè ognuna era piu bella dell'altra

标题
Sadness was shining like an emerald
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Sadness was shining like an emerald
and happiness setting like a cloudy evening
I didn't know which of them I'd choose
since each was prettier than the other.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 九月 18日 01:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 15日 19:34

Kostas Koutoulis
文章总计: 32
Just a correction of tenses. "splendeva" = "Was shining" and "tramontava" = "was setting". Also, "which one TO choose".

2008年 九月 15日 23:43

mopalmaster
文章总计: 29
I would prefer for "ognuna": any / none

2008年 九月 16日 07:34

AspieBrain
文章总计: 212
I would have used the same verb tense for the two verses to support the flow.

"Sadness was shining", "happiness was setting"
instead of the "shone" and "set" which do not match.

2008年 九月 16日 14:31

lilian canale
文章总计: 14972
"shone" and "set" match perfectly, however I agree that the past continuos would be more suitable for the flow and I'll edit it.
Thanks.

CC: AspieBrain