Traduzione - Italiano-Inglese - la tristezza splendeva come uno smeraldoStato attuale Traduzione
Categoria Poesia - Istruzione Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | la tristezza splendeva come uno smeraldo | | Lingua originale: Italiano Tradotto da Fede18
la tristezza splendeva come uno smeraldo e la felicita tramontava come una sera nuvolosa non sapevo chi scegliere tra le due perchè ognuna era piu bella dell'altra |
|
| Sadness was shining like an emerald | | Lingua di destinazione: Inglese
Sadness was shining like an emerald and happiness setting like a cloudy evening I didn't know which of them I'd choose since each was prettier than the other. |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Settembre 2008 01:00
Ultimi messaggi | | | | | 15 Settembre 2008 19:34 | | | Just a correction of tenses. "splendeva" = "Was shining" and "tramontava" = "was setting". Also, "which one TO choose". | | | 15 Settembre 2008 23:43 | | | I would prefer for "ognuna": any / none | | | 16 Settembre 2008 07:34 | | | I would have used the same verb tense for the two verses to support the flow.
"Sadness was shining", "happiness was setting"
instead of the "shone" and "set" which do not match. | | | 16 Settembre 2008 14:31 | | | "shone" and "set" match perfectly, however I agree that the past continuos would be more suitable for the flow and I'll edit it.
Thanks. CC: AspieBrain |
|
|